I only came in looking for the latest rib tickling joke, only to find a language discussion going on
Looked it up ad discovered that Sassenach is Gaelic for Saxon which is interesting as I always thought it meant Englishman or tosser...and not the caber kindI already mentioned that....
Booked a table for me and the Mrs for valentine's Day.....
Only problem is she cannot hold a cue!!!
Just booked a table for Valentine’s Day for me & the wife.
Probably end in tears as she’s hopeless at snooker.
Sorry Triton my fault mixed up my angel with my angle But dont they go off joke topic easy hereI only came in looking for the latest rib tickling joke, only to find a language discussion going on
I was only trying to end the joke drought!!Sorry James, we've just had that joke.
It worked for me, what with being dyslexic.Sorry Triton my fault mixed up my angel with my angle But dont they go off joke topic easy here
That sounds like slang. According to VW, their translation is; ;Wischerblatt'. It says so on the box!If we are on to amusing German words, "Einfahrt" and "Ausfahrt" have always entertained, (in fact any kind of fahrt at all) but my favourite has always been the German word for windscreen wipers: "shitenshiffter".
Except in Switer Dootch which isn't a written language. Hence my spelling of itThe correct spelling of the word for a bit of a dummy is actually Dof, and not `Dorf’ ...
A skeletal hand holding a rusty old thingy! A lamp?
Except in Switer Dootch which isn't a written language. Hence my spelling of it
It's a 'Daddy issue' thing......A skeletal hand holding a rusty old thingy! A lamp?
I thought it was SCHEIBENWISCHER? Although it would be funnier if your version was correct.If we are on to amusing German words, "Einfahrt" and "Ausfahrt" have always entertained, (in fact any kind of fahrt at all) but my favourite has always been the German word for windscreen wipers: "shitenshiffter".
best give her that card after she"s cooked dinner
Enter your email address to join: