Pronunciations?

UKworkshop.co.uk

Help Support UKworkshop.co.uk:

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

JohnPW

Established Member
Joined
5 Jun 2013
Messages
966
Reaction score
70
Location
London
How do you pronounce "chamfer"? In college classes, the teachers say sham-fer, but the Oxford Dictionary of English says it with the "ch" like in "champion".

OK I know "dado" is actually pronounced "housing" :mrgreen: but what about "dado" as in "dado rail"? I've never heard anyone say it in real life and thought it's dar-doe ("long" a and without rolling the r). Or maybe dad-doe.

But then I saw a Youtube vid where an American said day-doe, of course meaning a housing.

The Oxford Dictionary entry on "dado" says day-doe.
 
JohnPW":tfrkj2n8 said:
How do you pronounce "chamfer"? OK I know "dado" is actually pronounced "housing" ... but what about "dado" as in "dado rail"? I've never heard anyone say it in real life and thought it's dar-doe ("long" a and without rolling the r). Or maybe dad-doe.
The Oxford Dictionary entry on "dado" says day-doe.
'Sh'amfer and 'ch'amfer are both in common usage. It depends on regional preference, in much the same way Americans and Brits sometimes debate the pronunciation of words like tomato.

Dado, pronounced as your dictionary says, day-doe, can refer to at least two different things. In both British and American architectural usage it refers to the lower part of a wall, below the dado (or chair) rail, usually bounded at the bottom by the skirting board (UK), aka the base board (US). Secondly, the Americans, as you are aware, use the term dado for what we Brits call a housing or trench. Interestingly, many Americans mistakenly also call a groove or channel a dado, but that's because their knowledge of their own terminology is incomplete. I think that's because, like here in the UK, much of the trade traditions of learning through apprenticeships and other structured learning have fallen by the wayside, and some of the vacuum has been filled through online learning. It's fascinating, and sometimes slightly irritating, to see American woodworking jargon spilling over, primarily, into British amateur woodworking efforts because of the internet.

The slight irritation comes from the fact that quite a number of amateur British woodworkers have picked up on this jargon, as well as American style machine woodworking methods, and try to apply this alien terminology and technology (which doesn't meet UK machine woodworking regulations) out of context. This leads to some confusion, and to some complaints by these amateur woodworkers about, for example, the difficulty or inability to fit dado blades to most table saws available to the UK buyer. Dado blades generally can't be fitted because the machines are made in such a way as to prevent it, but the regulatory reasons for why the machines are made this way is not understood: having just said that, there are exceptions that do allow fitting of a dado blade, so long as additional measures are taken to make the proposed operation comply with recommended safe woodworking practice.

I think I've probably said too much, but not enough to provide complete clarity, and I've no wish to start a 'Why can't I fit a dado blade to my table saw?' war, ha, ha. Slainte.
 
hansonread":29musmdy said:
Am I the only one that is curious about the dado blades now?

Probably not.

Just accept that dado blades equal instant death and move on with your day. :D
 
I say ch- and day-do but I am also not natively english speaking so my vote may count for less.
 
I sometimes look at woodweb, an American forum. It has a wealth of knowledge, but the terminology is so different, it sometimes feels like a different language.

There are some well written posts in threads about dados on a table saw on the forum for anybody wanting to know 'why can't I............'

dados = instant death :shock: (that might be slightly extreme!)
 
RobinBHM":1hsdk0wg said:
I sometimes look at woodweb, an American forum. It has a wealth of knowledge, but the terminology is so different, it sometimes feels like a different language.

Woodwork isn't too bad - try a cooking forum. The terminology problem is much worse than it is with woodwork.

The measures are different, some of the names of basic produce are different ("rutabaga"), some products don't exist in the UK ("heavy cream"), and it's common to refer to products under a specific (dominant) brand (e.g. Folgers); even common processes have quite different names ("broil").

BugBear
 
bugbear":3ngn277p said:
RobinBHM":3ngn277p said:
I sometimes look at woodweb, an American forum. It has a wealth of knowledge, but the terminology is so different, it sometimes feels like a different language.

Woodwork isn't too bad - try a cooking forum. The terminology problem is much worse than it is with woodwork.

The measures are different, some of the names of basic produce are different ("rutabaga"), some products don't exist in the UK ("heavy cream"), and it's common to refer to products under a specific (dominant) brand (e.g. Folgers); even common processes have quite different names ("broil").

BugBear

Ive actually heard of rutabaga, only because it is on the ingredient list for Branston Pickle. What I dont know is whether it it is a normal swede or a specific root vegetable, perhaps of the same family. Either way, rutabaga sounds more exotic than swede!
 
Back
Top