Help needed with crossword clues

UKworkshop.co.uk

Help Support UKworkshop.co.uk:

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

RogerS

Established Member
Joined
20 Feb 2004
Messages
17,921
Reaction score
278
Location
In the eternally wet North
Hopefully the veritable combined brain power of the forum can help with two clues that have me and my crossword chums well and truly stumped.

1) Winged creatures all over France? Canards! (10)

Pretty sure that these letters are correct C_A_E_L_E_

2) All rent I collected goes to Cathedral (8)

Clearly an anagram of 'all rent i' and even though we've got these letters...we're stumped

E_T_R_L_
 
Yup..that's what we came up with but it didn't seem to fit the rest of the clue. We were thinking that it might be the name of a specific cathedral.
 
OK I've had enough red wine not to care about showing my ignorance. Can someone who is patient please explain to me how Canards = Lies?

I do a lot of cryptic crosswords, but I swear I'm getting worse at them, not better. A few years ago I would generally get the Sunday Times or Torygraf ones, maybe -2 or-3 at most, but these days I'm lucky if I'm not -6 or more.

Cheers
Steve
(hic & thick)
 
A canard is a lie or untruth, usually one which defames another person, in the form of a story or tale. I think that it comes from an old French saying about selling someone a half-duck (or tricking them).

It is also French for a duck, and the name given to small wings towards the nose of an aircraft. It is colloquial for a newspaper (in French) after Le Canard Enchaîné - the French equivalent to Private Eye.
 
Our English "canard" is actually an abbreviated form of an idiom in French, the whole of which is "vendre un canard à moitié," meaning "to half-sell a duck." Obviously, one cannot "half-sell" a duck, so "to half-sell a duck" is to not sell the duck at all, i.e., to trick or defraud the buyer. The French themselves had cropped the phrase to "to sell a duck," meaning "to lie," and "bailleur de canards" ("deliverer of ducks") was apparently equivalent to "liar" at that time.

The Oxford English Dictionary mentions a story, apparently popular in France at one time, that traced the phrase to a bogus but widely disseminated newspaper article "purporting to illustrate the voracity of ducks," a sort of early urban legend that made "canard" synonymous with "lie." Like most of our modern linguistic fables, this story is both unlikely and unnecessary -- "vendre un canard à moitié" is perfectly sufficient and well-attested -- but the very popularity of the "hungry duck newspaper story" myth may have boosted the popularity of "canard."

"Canard" first appeared in English around 1864


Dom
 
Of course, I knew that really, I just wanted to see if anyone else did, too.
:)
=D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D> =D>
 
Be kind to our web-footed friends,
For a duck might be somebody's mother.
He lives in a dark gloomy swamp,
Where it's always cold and wet.
You may think that this is the end.
And it is.
 
Coo, you dunnarf learn stuff on this forum - thanks, gents.

Plus we got some "alternative" Google Ads in consequence. viz: "Rubber Duck Bath", "After Dark Duck" (huh?) and "Triple Choc Duck" (I say again; huh?!)

Cheers, Alf
 
Back
Top