you can also vocalise the ouille part in words as oo yee
One of the things which makes french hard to learn is the amount of words where part of what is written as a word has become silent when spoken.The Parisians make it worse again as they keep changing the way they say words in order to sound more "cool" ( or so they think ), then the rest ( who want to sound "cool as a Parisian" ) start adopting such mispronunciations, and it all goes to hell.
Currently the french have adopted "en fait" ( in fact ) as punctuation, so you hear ..
"en fait" some word "en fait" another word "en fait" some other word "en fait " "en fait" ad infinitum til they close their mouths.
Drives me bat carp crazy .
Even the well educated older ones have picked up this linguistic "tic".
Macron has started doing it, as have all the newscasters.The younger french also have decided to speak without opening their mouths more than a slit and to not move their lips, but to speak incredibly ( and incoherently ) fast .
which gives .."en fait" durr, someword "en fait" duuurrr "en fait" another word "en fait" duuuur "en fait" "en fait" but delivered at the speed of a Texan auctioneer with a speech impediment, or lock jaw.
The most recent linguistic casualty as a result of Parisian "cool speak" is "maintenant" ( normally pronounced as "man ten ont" which has now become ( Macron included ) "mat non"..and the number 20 ( vingt ) normally pronounced "van", which ( again Macron included ) has become "vat".
Spoken french is moving away from written french at an alarming rate, despite one of the "you must not fail" exams which is known as "le dicté" requiring students to listen to what is said to them and to transcribe it with as few errors as possible.The student begins with 20 points, and loses a quarter point for every transcription error. the problem being that what they now hear is getting further away from the written form of the words.Also, do they transcribe all the teacher's "en faits" , ( hopefully they already leave out of their transcriptions all the teacher's "duuuuurrrrs" ) or do they leave in all the "en faits" so as to be accurately transcribing what they are hearing. the problem is still worse for court of justice transcriptions, include all the "en faits", or just some of them, and who decides which "en faits" are in fact vital, and which are "tics".
My two favorite french language performers are / were Raymond Devos ( a Belgian ..now dead , I have dozens of hours of his comedy "sketches" on DVD ) and Fabrice Luccini ( alive ) both are an absolute delight to listen to ( Fabrice Luchini whenever he is being interviewed ), for the way that they "play" with the french language. I think ( but I'm not certain ) that Raymond once said that as the student begins "le dicté" with 20 points, the best way to preserve them, was to sit down, write their name and the date at the top of the paper, and then immediately insist on having to be escorted to the toilet due to an urgent feeling of the need to vomit.Even if they did not vomit, they could then ask to be excused from the exam due to illness.Their 20 points would be intact.